Молодой ямальский поэт Альберт Окотэтто сделал вольный перевод на ненецкий язык знаменитого акапельного хита американского музыканта Бобби Макферрина «Don’t worry, be happy», сообщает Telegram-канал «МИГ» .
Молодой ямальский поэт Альберт Окотэтто сделал вольный перевод на ненецкий язык знаменитого акапельного хита американского музыканта Бобби Макферрина «Don’t worry, be happy», сообщает Telegram-канал «МИГ».
«Я перевел на ненецкий язык песню «Don’t worry, be happy» и сейчас я ее спою. Но есть нюанс. В ненецком языке нет слова «волноваться». Как-то вот так вышло. А, еще в ненецком языке нет слова «счастье». Как-то подразумевается, что если человек жив, то он и счастлив. Специальное слово для этого не нужно», — цитирует Окотэтто российский писатель Рагим Джафаров. В результате у поэта получилось, по его словам, «максимально похожее и адекватное тундре»: «Оленевод, не болей!». Послушать и посмотреть, что получилось, можно здесь. В прошлом году Альберт Окотэтто за пять дней пробежал 352-километровый ультрамарафон из Надыма в Салехард. Самые важные новости — в нашем Telegram-канале «Новости Ямала».
Свежие комментарии